2025

Smiljarosa Schletterer

Literarni portal MKC Črke: Smiljarosa Schletterer

Literarni portal MKC Črke deluje od leta 2012, prve aktivnosti literarnega programa MKC Črka Mladinskega kulturnega centra Maribor pa segajo v leto 1989.

Urejanje rubrike MKC Črke z literarnimi objavami je do leta 2015 opravljal pesnik Jan Šmarčan, od leta 2016 pa stran ureja pesnica, urednica in producentka na področju literature Petra Kolmančič.

 

Fotografija: Dino Bossnini

 

Siljarosa Schletterer (1991) je avstrijska pesnica, živi in deluje v Innsbrucku. Je vodja literarnih delavnic in soustvarjalka mednarodnega pesniškega festivala W:ORTE. Prejela je več priznanj in štipendij, med drugim veliko štipendijo za poezijo dežele Tirolske in priznanje za literaturo Univerze v Innsbrucku (Großes Literaturstipendium des Landes Tirol in der Sparte Lyrik, Literatur-Anerkennungspreis der Universität Innsbruck). Doslej je izdala pesniški zbirki azur ton nähe. flussdiktate (2022) in entschämungen. körperkantate (2025). Siljarosa Schletterer je vključena v pesniško platformo Versopolis.


kamp 48°36'5,88' 'N15°29'51.2''O

voda ima svoj prstni odtis

ga prepoznaš v kodranju valov

ga poimenuješ

 

thaya 48°44'10.7''N 16°20'56.8''O

čemur danes pravimo poplave

je bilo nekoč vsakoletno družinsko slavje

brez zadržkov so se tam srečali tvoji vodni otroci

 

vzeli

s seboj svoja potočna dekleta

ali fluidne sorodnike

 

in praznovali

snidenje

s sproščeno radostjo

 

na način

ki ga razumejo le valovi

so se poklonili življenju

 

zmotno

imenujemo

to prekinitev zaščita voda

 

to je vaš

upor zoper

starodavno ločitev

 

ren 47°36'17.9''N 8°13'27.5''O

če te plašijo ljudje

boš našel v rekah

poguma polno domovino

 

vodne besede

ostajajo

zanesljive

 

neizbrisljive

 

diggl brinnen 47°05'51.2''N 11°48'12.0''O

cikel

generacij

maternic

 

seže

od tebe do

prvih valov

 

premikanje

fluktuiram

kot si ti

 

predihljiva

strašljiva luna

ki slediš plimovanju

 

Iz: azur zven bližina. nareki reke

 

spet

danes ponoči je spet trkala moja velika sestra bojazen

na najbolj notranja vrata + zganjala tak peklenski trušč

da bi se prebudili še dinozavri

 

mehka od sanj sem zapustila svojo posteljo

+ nejevoljna sem se odpravila

zmerjajoč jo z vsem kletvicami tega sveta

 

+ kakor se spodobi sem igrala najboljšo gostiteljico

kot jo zmore odigrati nekdo kot sem jaz

toda nekaj ur kasneje ob tretji ali trideseti skodelici čaja

 

sva si pripovedovali najbolj napete zgodbe

pripovedovala mi je o svojih čudežih + čirih

jaz pa o svojih osamljenih doživetjih brez nje

 

zaupali sva si svoje največje skrbi

+ še nikoli ni bila videti lepša

ko sem svojo veliko sestro bojazen

 

v tej noči vzela v naročje

sva prvič spoznali

da sva tudi midve samo otroka svojih staršev

 

iz: bojazen postaja poezija

 

21. duetto

kar tvoje telo ve

& nihče ne vidi

sanje & spomini

dotikov grafiti

 

& pripisi prednikov

vzdevki in pred-

postavke nehotene ne-

izjokane

 

solze nepravi

predali ta zmeraj več

ta zmeraj premalo

vse to shranjuje

 

vse kar je prvič

& poslednje

objeme pre-

more poslovilna

 

pisma babičine

roke vse jezike

plišastih živali vse klice

mrtvih slovnice

 

prstnih konic

& ne-

gotovost

generacij

 

iz: odsramljanje. anatomija

 

7. duetto

ni moja sramota

bilo j

        e

dejanje

 

nekdo se je

spozabil

vame

& v moje plasti kože

vbrizgal strup

 

zdaj so tam brazgotine

& jaz se spopadam

s sramom

& kepo

teže

 

s tujostjo

v sebi

 

za gisèle pelicot

iz: odsramljanje. anatomija

 

Iz nemščine prevedel Denis Škofič.

Prevod je nastal v času literarne rezidence avtorice na Ptuju, ki poteka v sklopu festivala Dnevi poezije in vina. Literarno rezidenco in gostovanje avtorice podpira Avstrijski kulturni forum. E-objava poezije je plod sodelovanja založbe Beletrina in literarnega programa MKC Črka Mladinskega kulturnega centra Maribor.


O prevajalcu Denisu Škofiču

Denis Škofič (1985, Slovenija) je pesnik, pisatelj in literarni kritik. Njegov pesniški prvenec Sprehajalec ptic (2013) je bil nominiran za Jenkovo nagrado in kritiško sito. Leta 2018 je izšla druga pesniška zbirka Seganje, pri založbi Thraka tudi v grškem prevodu (2021). Njegove kratke zgodbe so uvrščene v mednarodni zbornik festivala prihajajoče literature Alpe Adria Vrane, čečkarije in konfeti (2017) in antologijo Petdeset izbranih kratkih zgodb avtorjev in avtoric, rojenih po letu 1980 (2019). Leta 2019 je osvojil Prangerjev pesniški turnir in postal vitez poezije. Njegove pesmi so prevedene v angleščino, madžarščino, hrvaščino, makedonščino, češčino, slovaščino in grščino. Leta 2023 je izšla njegova tretja pesniška zbirka Tuskulum, za katero je prejel Cankarjevo nagrado za najboljše izvirno literarno delo minulega leta v slovenskem jeziku.