Back to All Events

Mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti


  • Ljubljana, Maribor Vila Zlatica v Rožni dolini, KČ Minoriti, Vetrinjski dvor, Pokrajinski muzej Maribor Maribor, Upravna enota Maribor, 2000 Slovenija (map)

13. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

 Ljubljana in Maribor, 4.–9. julij 2023

Med 4. in 9. julijem 2023 bo potekal že 13. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki je letos posvečen prevajanju slovenske otroške in mladinske književnosti. Od leta 2010 je seminar združil okrog 100 prevajalcev in prevajalk iz več kot 25 držav oz. jezikovnih okolij. Na seminarju je doslej sodelovalo 13 mentorjev in mentoric, izbranih je bilo več kot 40 slovenskih avtorjev in avtoric, vključeval pa je več kot 80 strokovnih sodelavcev in sodelavk – od predavateljev_ic, moderatorjev_k, založnikov_ic in drugih strokovnjakov_inj s področja slovenske književnosti in kulture.     

Strokovni del programa je namenjen udeležencem_kam seminarja, večerni dogodki z avtorji in avtoricami pa so odprti za vso zainteresirano javnost. Vljudno vas vabimo na štiri javne literarno-pogovorne večere v sklopu seminarja.

PROGRAM:

Torek, 4. julij 2023, ob 18.30, Vila Zlatica v Rožni dolini (Ljubljana)

odprtje 13. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti

Slavnostno odprtje 13. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti s predstavniki soorganizatorjev in partnerjev. Pogovor o sodobnem slovenskem stripu in »prevajanju oblačkov« z gosti Ramom Cunto, Miho Hančičem, Anjo Zag Golob in Pio Nikolič. Pogovor povezuje Gašper Rus.

V sodelovanju z Mednarodno ustanovo – Forumom slovanskih kultur in Mestno občino Ljubljana.

 

Sreda, 5. julij 2023, ob 19.30, oder »Pod hrastom«, Kulturna četrt Minoriti (Maribor)

Literarni večer z Anjo Štefan

Pogovor povezuje Petra Vidali.  

 

Četrtek, 6. julij 2023, ob 19.00, atrij Vetrinjskega dvora (Maribor)

Literarni večer s Suzano Tratnik

Pogovor povezuje Ajda Strajnar.

 

Petek, 7. julij 2023, ob 18.30, Grajska kavarna Pokrajinskega muzeja Maribor

Literarni večer z Igorjem Karlovškom.

Pogovor povezuje dr. Jerneja Ferlež.

Seminarja se bo letos udeležilo 12 prevajalcev in prevajalk iz 11 držav, in sicer: Ismet Bekrić, Martina Erhart, Zuzana Finger, Māra Gredzena, Kateřina Honsová, Vera Majstorović Hristić, Gabija Kiaušaitė, Alexander Rath, Lucia Gaja Scuteri, Shai Sendik, Evgeniia Shatko in Jeremi Slak.

Cilj seminarja je povečanje števila knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev_k ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji_icami, prevajalci_kami ter slovenskimi in tujimi založbami.

 

Na prevajalskih delavnicah se bodo udeleženci_ke s pomočjo gostujočih avtorjev_ic in strokovnih vodij, Iztoka Ilca in Mateje Seliškar Kenda, ukvarjali z izbranimi odlomki iz stripa Tik je šel v gozd po drva (VigeVageKnjige, 2022) Rama Cunte in Mihe Haja, zgodb za otroke Anje Štefan Štiri črne mravljice. Od jutra do jutra (ilustracije Tomaž Lavrič; Mladinska knjiga, 2022), mladinskega romana Ava (Mladinska knjiga, 2021) Suzane Tratnik, za katerega je letos prejela Levstikovo nagrado za izvirno leposlovno delo, ter prve knjige z naslovom Pobeg (ilustrirala Marina Gabor; Miš, 2020) iz pustolovske serije Ognjeno pleme Igorja Karlovška.

 

Ob delavnicah in raznolikem spremljevalnem programu, ki ga v prvem delu pripravljamo skupaj z Ljubljano, Unescovim mestom literature in mednarodnim projektom LitTransformer, bodo seminaristi_ke poslušali predavanja slovenskih in tujih strokovnjakov_inj s področja sodobne slovenske književnosti, založništva, teorije in prakse prevajanja ter promocije slovenske literature. Letos bodo sodelovali_e: pesnica, skladateljica in raziskovalka zvoka dr. Nina Dragičević s predavanjem »BECAUSE THE NEIGHBOURS CALL THE CITY ON OUR HOUSE OF MADE-UP FAMILY«: Minority Poetry as an Acousmatic Machine in Relation to Ordinary Speech« (v angleškem jeziku); ameriški prevodoslovec, prevajalec in predavatelj dr. Aron Aji s predavanjem »Global Circulation of Literature« (v angleškem jeziku); Diana Pungeršič, prevajalka in literarna kritičarka, s predavanjem »Od Marjetice do Jamretice – vpogled v strategije in zagate prevajanja del za otroke in mladino«; Katja Urbanija, vodja področja mednarodnega sodelovanja na Javni agenciji za knjigo RS, bo sodelujočim predstavila mehanizme in možnosti (so)financiranja prevodov in prevajalcev slovenske književnosti; vodnica in raziskovalka mariborske zgodovine Barbara Izlakar pa bo udeležence_ke popeljala skozi flosarski in literarni Maribor. 

Foto: Nina Medved


Operacijo »Slovenija, osrednja gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu – model trajnega uveljavljanja slovenske literarne ustvarjalnosti v tujini« sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega sklada za regionalni razvoj.

Lokalni gostitelj prevajalskega seminarja je Mladinski kulturni center Maribor.