Slovenski dnevi knjige v Mariboru, MKC Črka in MKC Maribor podaljšujemo 5. nagradni literarni natečaj “Ali govoriš emojščino?” za najboljši prevod pesmi iz simbolnega jezika emoji v slovenščino do 31. marca.
OSTAJAŠ DOMA? NI PANIKE!
Morda pa je to priložnost, da postaneš prevajalka oz. prevajalec iz emojščine. Uriti se lahko začneš tako, da pesem iz emotikonov »prevedeš« v slovenščino. Natečaj zato podaljšujemo vse do 31. marca 2020!
POTEK NATEČAJA
Izbor najbolj drznih in inovativnih prevodov bo objavljen na naši spletni in Facebook straneh MKC Maribor, MKC Črka, Dnevi knjige v Mariboru. Poslane prevode bo ocenjevala tričlanska žirija, ki jo sestavljajo sodelavke literarnega festivala Slovenski dnevi knjige v Mariboru, Petra Kolmančič, Nina Medved in Tonja Jelen. Nagrada za najboljši prevod je honorar v višini 100 evrov v bruto znesku.
EMO… JI? …KONI?
Emotikoni so digitalni piktogrami, ki predstavljajo vsakdanje predmete ali pojme. Izvirno je beseda emoji japonska skovanka med »e« (絵, slika) in »moji« (文字, simbol). Danes so emotikoni postali pomembni v vsakdanji pisni komunikaciji in jih najdemo v vseh porah našega vsakdanjika. Posamezen simbol izraža določen pomen, ki si ga včasih lahko razlagamo po svoje, z združevanjem različnih simbolov pa lahko izrazimo tudi bolj zapletene misli. Kako emotikone vidiš in si jih interpretiraš ti?
Postani prevajalec ali prevajalka iz emojščine, preberi spodnjo pesem in jo prevedi v slovenščino!
POGOJI SODELOVANJA
Avtorji lahko sodelujejo z enim samim prevodom. Natečaj poteka od 10. februarja 2020 do vključno 31. marca 2020. Sodelujejo lahko mladi, ki še niso dopolnili 30 let. Avtorji in avtorice, ki želijo sodelovati, naj pošljejo prevod pesmi na elektronski naslov program@mkc.si, zadeva »Natečaj emoji«. V besedilu sporočila naj bodo napisani podatki o avtorju (ime in priimek, elektronska pošta, datum rojstva ter telefonska številka), prijavljen prevod pa naj bo v obliki .doc ali .txt.